This journal follows the APA style for citations and references. This guide outlines the American Psychological Association (APA) referencing style, which is the required format for all submissions to our journal.
In-text Citations: Use the author’s last name and the year of publication for in-text citations. For example:
"The results were conclusive (Smith & Doe, 2020)."
Reference List: The reference list should be titled "References". Entries should be listed alphabetically by the last name of the first author.
1. Journal Article
Format:
Author(s). (Year). Title of the article. Journal Name, Volume(Issue), Page numbers.
Example:
Smith, J., & Doe, A. (2020). The impact of climate change on health. Journal of Environmental Health, 82(3), 45-50.
2. Book
Format:
Author(s). (Year). Title of the book (Edition). Publisher.
Example:
Brown, P. (2018). Understanding Epidemiology (2nd ed.). Health Press.
3. Articles in the collection
Format:
Author(s). (Year). Title of the article. In Editor(s) (Eds.), Title of the collection (pp. Page numbers). Publisher.
Example:
Mcdonalds, A. (1993). Practical methods for the apprehension and sustained containment of supernatural entities. In G. L. Yeager (Ed.), Paranormal and occult studies: Case studies in application (pp. 42-64). London: Other World Books.
4. Website
Format:
Author(s). (Year). Title of the webpage. Website Name. URL
Example:
World Health Organization. (2021). Global health observatory data repository. WHO. https://www.who.int/data/gho
5. Conference Proceedings
Format:
Author(s). (Year). Title of the paper. In Editor(s) (Eds.), Title of the conference proceedings (pp. Page numbers). Publisher.
Example:
Lee, C., & Kim, S. (2021). Innovations in medical technology. In M. Johnson (Ed.), Proceedings of the International Conference on Medical Technology (pp. 200-205). Tech Press.
Use of Source Language Texts in Translation Studies Manuscripts
We recognize that translation studies, due to its inherent cross-linguistic nature, may require the inclusion of source language content (e.g., Chinese) in English manuscripts. To support clarity and research depth, authors may retain limited amounts of non-English text under the following conditions:
Permissible Uses of Source Language (e.g., Chinese):
1. Corpus Presentation & Contrastive Analysis:
When comparing source and target texts to analyze syntax, structure, or strategy.
Example:
Source: 她就是那个三人命案的嫌疑人。
Target: She’s the suspect in the triple homicide.
2. Terminology and Conceptual Discussion:
When exploring culturally specific terms that require semantic or pragmatic interpretation.
Example: The term “面子” (miànzi) may be rendered as face or social dignity, depending on context.
3. Culture-Bound Expressions or Idioms:
When analyzing idioms, proverbs, or culturally embedded expressions.
Example: “塞翁失马,焉知非福” is often translated as “a blessing in disguise.”
Formatting Requirements:
Source language content should be clearly marked (e.g., "Source Text:", "Target Text:") or placed in footnotes if lengthy.
An English translation or explanation must accompany all non-English text to ensure accessibility for all readers.
The amount of source language used should be proportionate and relevant to the analytical focus of the article.
The editorial team reserves the right to suggest formatting or placement adjustments to improve clarity and consistency with international publishing norms.