Copyright Statement
This book is published in its Original Edition with the title:
《儒学转型与中国哲学精神》
By Song Zhiming(宋志明)
Copyright © 2022 Jinan Publishing Co., Ltd
English Edition © Hill Publishing Group Inc.
Arranged through Beijing YGYM Culture Communication Co., Ltd
本书英文版权由深圳出版社【中】授权Hill Publishing Group独家出版。未经出版者许可,任何单位或个人不得以任何方式复制、摘录或抄袭本书中的任何内容。
Statement of Rights and Responsibilities
The comments, opinions, etc. published in this book are from the personal position of the authors of the monograph and do not represent the views or opinions of the publisher. The publisher shall not be liable for any loss or injury caused by any part of the article and the quoted materials in the article to any person, organization, or property. We solemnly declare that the publishing business of this publishing house does not constitute a guarantee of the commercial performance of any product, if in doubt, please find professional assistance.
About the Translator
Ma Gongwen, was born in Hefei in 1979. He obtained his Master's degree from Dalian University of Foreign Languages, majoring in English linguistics. Then he has been teaching and doing research at Tongling University, carrying out and completing several school-level and provincial-level research projects as well as publicly-published academic results, including journal papers, professional works, translation works, etc. In 2018, he became a visiting scholar at Nanjing University, successfully completing his research mission. In 2022 he got his doctorate in De La Salle University of Dasmarinas, Philippines, majoring in English Language and Research. Ma Gongwen has long propelled the quintessential scholastic journey toward academic excellence, maintaining an unwavering commitment to pedagogical rigor and research innovation throughout his career. In recent years, however, he has strategically redirected his scholarly focus toward translation studies and practice, recognizing translation's unique potential as what he terms “cultural alchemy” - a transformative process that transmutes linguistic barriers into bridges of mutual understanding. This paradigmatic shift aligns with Confucian wisdom that advocates self-cultivation through intellectual engagement, “When encountering men of worth, we should aspire to equal their virtues; when confronting lesser character, we must turn inward to refine our own.”