ArticleProfiles in Translation and Intercultural Communication http://dx.doi.org/10.26855/tfll.2025.10.031
The Essence of Translation and Humanistic Spirit in Professor Yang Feng’s Translation Studies
Yi'er Xie1,*, Feng Lin2
1College of Foreign Language, Fujian Normal University, Fuzhou 350007, Fujian, China.
2School of Foreign Languages, Fuzhou University of International Studies and Trade, Fuzhou 350200, Fujian, China.
*Corresponding author: Yi'er Xie
Published: October 31,2025
Abstract
Professor Yang Feng is a renowned scholar dedicated to the study of translation and literature. He upholds a rigorous academic attitude and a profound humanistic spirit in his research. His translation studies, exemplified by the theory of Transknowletology, have provoked extensive academic discussions among numerous scholars. Professor Yang advocates for a return to the nature of transla-tion as a cultural act and social practice of cross-linguistic knowledge processing, reconstruction, and retransmission, centering on the subjects of knowledge and people. He puts forward a triadic principle—the pursuit of truth, virtue, and beauty—as methodological principles for translation practice. In response to the new challenges posed by artificial intelligence tools, Professor Yang emphasizes that knowledge is humanity’s study of things and translation a thing-rooted study of humanity. A pronounced humanistic spirit permeates his ideas, through which Professor Yang provides translators with new perspectives for contemplating the human-machine relationship and the future of the humanities.
Keywords
Yang Feng; Transknowletology; translation studies; humanistic spirit
References
Yang, F., & Li, S. Y. (2024). In pursuit of truth, virtue and beauty: A harmoniously balanced mode of translation as methodology. Chinese Translators Journal, 45(1), 9-15+189.
Yang, F. (2021). Transknowletology: A declaration. Contemporary Foreign Language Studies, (5), 2+27.
Yang, F. (2021). Translation rooted in culture or knowledge. Contemporary Foreign Language Studies, (6), 2+36.
Yang, F. (2022). Defining and classifying translation in transknowletology. Contemporary Foreign Language Studies, (1), 1-2.
Yang, F. (2022). Transknowletology: Where from and where to. Contemporary Foreign Language Studies, (5), 1-2.
Yang, F. (2023). Despirited language and decaying scholarship. Contemporary Foreign Language Studies, (1), 1-2.
Yang, F. (2024). A few words for young scholars. Contemporary Foreign Language Studies, (1), 1-2.
Yang, F. (2025). Knowledge is humanity’s study of things, and translation a thing-rooted study of humanity. Contemporary Foreign Language Studies, (1), 1-2.
How to cite this paper
The Essence of Translation and Humanistic Spirit in Professor Yang Feng’s Translation Studies
How to cite this paper: Yi’er Xie, Feng Lin. (2025). The Essence of Translation and Humanistic Spirit in Professor Yang Feng’s Translation Studies. Translation and Foreign Language Learning, 1(3), 583-586.
DOI: http://dx.doi.org/10.26855/tfll.2025.10.031