magazinelogo

Translation and Foreign Language Learning

ISSN Online: 3069-0315 Downloads: 9328 Total View: 51415
Frequency: monthly CODEN:
Email: tfll@hillpublish.com
Article Translation Theories and Skills http://dx.doi.org/10.26855/tfll.2025.08.012

From “Information Transmission” to “Meaning Reconstruction”: A Study on the English Translation of Cultural and Tourism Planning Texts from the Perspective of Communicative Translation——A Case Study of The 14th Five-Year Plan for Cultural and Tourism Development

Kaihui Zhang

Xi'an Mingde Institute of Technology, Xi'an 710124, Shaanxi, China.

*Corresponding author: Kaihui Zhang

Published: September 26,2025

Abstract

With the implementation of the 13th Five-Year Plan, the breadth and depth of Chinese culture in the world has been expanding with the improvement of China's international influence. Therefore, the development of culture and tourism has become more prominent in the overall work of the Party and the state. The English translation of cultural and tourism planning texts involves not only linguistic conversion but also the reconstruction of policy meaning in a cross-cultural context. Taking the 14th Five-Year Plan for Cultural and Tourism Development as an example, this study examines the shifting mechanism from "information transmission" to "meaning reconstruction" in the translation process from the perspective of communicative translation theory. The study proposes a "three-dimensional dynamic reconstruction" strategy, covering lexical, syntactic, and discursive levels. At the lexical level, a "policy semantic field" is constructed to achieve contextualized translation of high-frequency verbs. At the syntactic level, "subject explicitation-logical structuring" is adopted to resolve challenges in translating non-subject and long sentences. At the discursive level, the word order and logical relationships are reconstructed according to the cognitive path of target language readers to make information explicit. Adopting case analysis, this study verifies the effectiveness of the strategy in enhancing the acceptability and communicative effect of translations, providing a practical path for translating policy texts with Chinese characteristics from "accurate transmission" to "deep acceptance".

Keywords

Cultural and tourism planning texts; Communicative translation; Meaning recon-struction; The 14th Five-Year Plan for Cultural and Tourism Development

References

Duan, S. F., & Tang, H. M. (2018). Problems and standardization of the English translation of urban store names: A case study of the English translation of store names on major trunk roads in Changsha. Chinese Translators Journal, 39(06), 100-104.

Hatim, M. (2001). Discourse and the translator. Shanghai Foreign Language Education Press.

Ministry of Culture and Tourism. (n.d.). 14th Five-Year Plan for Cultural and Tourism Development. Retrieved from
http://zwgk.mct.gov.cn/zfxxgkml/ghjh/202106/t20210602_924956.html

Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.

Newmark, P. (2001). A textbook of translation. Shanghai Foreign Language Education Press.

Newmark, P. (2001). Approaches to translation. Shanghai Foreign Language Education Press.

Wang, D. F. (2021). On the development of translation theories abroad. Foreign Language Teaching and Research Press.

Zhang, J. L., Zhu, Q., & Zhang, Y. Y. (2023). Biomedical translation from the perspective of Newmark’s communicative translation theory. Journal of Ezhou University, 30(01), 32-35.

How to cite this paper

From "Information Transmission" to "Meaning Reconstruction": A Study on the English Translation of Cultural and Tourism Planning Texts from the Perspective of Communicative Translation——A Case Study of The 14th Five-Year Plan for Cultural and Tourism Development

How to cite this paper: Kaihui Zhang. (2025). From "Information Transmission" to "Meaning Reconstruction": A Study on the English Translation of Cultural and Tourism Planning Texts from the Perspective of Communicative Translation——A Case Study of The 14th Five-Year Plan for Cultural and Tourism Development. Translation and Foreign Language Learning1(1), 72-76.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/tfll.2025.08.012