magazinelogo

Translation and Foreign Language Learning

ISSN Online: 3069-0315 ISSN Print: 3070-3077 CODEN:
Frequency: monthly Email: tfll@hillpublish.com
Total View: 163895 Downloads: 34212 Citations: 0 (From Dimensions)
ArticleInterdisciplinary Studies of Translation http://dx.doi.org/10.26855/tfll.2025.08.023

Early Translators of the Masterpiece On Protracted War

Maohua Qian

School of Foreign Languages, Wuhan Textile University, Wuhan 430200, Hubei, China.

*Corresponding author: Maohua Qian

This work was supported by 2021 Philosophy and Social Sciences Research Project of Colleges and Universities in Hubei Province (Project No. 21Y103), titled “A Study on Its English Translation and Dissemination of On Pro-tracted War”.
Published: September 26,2025

Abstract

On Protracted War, Mao Zedong's pivotal 1938 strategic work, played a crucial role in unifying China's wartime thinking by forcefully refuting the fallacies of 'quick victory' and 'national subjugation' during the War of Resistance Against Japan. Beyond its domestic impact in rallying the nation, its global dissemination emerged as a critical mission to showcase China's enduring resistance and the Communist Party's unwavering resolve to the international community. This task relied on a cohort of brave translators: Xu Mengxiong pioneered the English translation under Zhou Enlai's directive, though his manuscript was lost; Yang Gang secretly translated and serialized it in Candid Comment with international support; anonymous Jinan University students published a version in The Translation Weekly amid Shanghai's "isolated island" hardships; and Israel Epstein and Ye Junjian collaborated in Hong Kong to spread it globally via the China Defense League. Their efforts transformed translation into an act of resistance, profoundly shaping global perceptions of China's war effort.

Keywords

On Protracted War; English translation; Wartime dissemination; Translators; Anti-Japanese publicity

References

Chen, J. R. (2024). A study on image reporting and anti-Japanese mobilization in Damei pictorial [Master's thesis, Southwest University].

Cui, M. F. (2025). Overseas dissemination of Ye Junjian's anti-Japanese works in the literary field. Journal of Hexi University, 3, 89-96.
https://doi.org/10.13874/j.cnki.62-1171/g4.2025.03.012

Epstein, I. (2004). Witness to China: The memoirs of Israel Epstein (pp. 219-227). (S. S. R. et al., Trans.). New World Press.

Feng, Z., Wang, J. H., & Xu, D. (2025). Xu Mengxiong: 'The first translator of Mao Zedong's works into English'. Party History Expo, 4, 40.

Mao, T. (1938). On protracted war (Chinese-English parallel text). The Translation: An Anglo-Chinese Bilingual Weekly, 41, 29-42.

Shao, X. H. (2021). Searching for the magazine that first published the English translation of On Protracted War. Century, 4, 53-56.

Wang, Z. (2025). Mao Zedong's important assertions on the strategic stalemate phase of the War of Resistance Against Japan. Party Literature, 1, 44-51.

Zhang, D. M. (2022). Israel Epstein's understanding of the Communist Party of China's resistance against Japan. Chinese Local Records, 4, 114-123, 128.

How to cite this paper

Early Translators of the Masterpiece On Protracted War

How to cite this paper: Maohua Qian. (2025). Early Translators of the Masterpiece On Protracted War. Translation and Foreign Language Learning1(1), 144-148.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/tfll.2025.08.023