References
Gong, M. (2023). Research on Translation Strategies and Approaches of Jiangxi Red Revolution Culture from the Perspective of Communication Studies. Culture Industry, (06), 67-68.
Huang, Y. (2018). Translating great works and telling Chinese stories well - Understanding the construction of China’s international subtitle system through translating the Xi Jinping: The Governance of China. Chinese People’s Political Consultative Conference, (14), 61-64.
Li, Y. (2023). The main challenges and response strategies for the construction of a political subtitle system from the perspective of international communication. Nanfang Media Research, (04), 38-45.
Lin, X. (2022, July 27). Make the red cultural relics alive and pass on the red spirit from generation to generation. Guang Ming Daily, p. 13.
Shu, N. (2015). Multiple dimensions analysis of the features of international publicity C-E translation from the perspective of cultural differences. Journal of Jiangxi Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition), (04), 137-140.
Wang, N., & Xu, H. (2015). An analysis of translated text and mistranslated phenomenon of cultural attractions—The case of Jiangxi Revolutionary Memorial Hall. Overseas English, (24), 148-149.
Wang, Q. (2015). Chinese culture going global and translation strategy selection from the perspective of communication studies: A case study of the English translation of Dream of the Red Chamber. Foreign Language Education, 36(03), 100-104.
Xi, J. (2021). Make good use of red resources and sustain our revolutionary legacy: Strive to create new achievements that are worthy of history and the people. Qiushi, 2021(19).
Retrieved from http://www.qstheory.cn/dukan/qs/2021-09/30/c_1127915721.htm
Xi, J. (2022, October 26). Hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics and strive in unity to build a modern socialist country in all respects. People’s Daily, p. 1.
Yin, B. (2021). Constructing a subtitle system for Chinese characteristic external propaganda translation. Public Diplomacy Quarterly, (01), 78-84+123.
Zeng, J. (2018). The Chinese characteristics and subtitle integration of external publicity translation. Jiangxi Social Sciences, (10), 239-245.
Zhang, S. (2023). Speculation on subtitle, subtitle power, and subtitle system: A discussion on the construction of cross-cultural communication subtitle system of Chinese values. Jianghan Tribune, (09), 131-138.
How to cite this paper
Study on Subtitle Translation of Introductory Video for Memorial Halls from the Perspective of Cross-cultural Communication
How to cite this paper: Xiao Xie, Xiuying Lu. (2025) Study on Subtitle Translation of Introductory Video for Memorial Halls from the Perspective of Cross-cultural Communication. Journal of Humanities, Arts and Social Science, 9(3), 492-496.
DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2025.03.012