magazinelogo

Journal of Humanities, Arts and Social Science

ISSN Online: 2576-0548 ISSN Print: 2576-0556 CODEN: JHASAY
Frequency: monthly Email: jhass@hillpublisher.com
Total View: 6192967 Downloads: 1827894 Citations: 319 (From Dimensions)
ArticleOpen Access http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2025.03.012

Study on Subtitle Translation of Introductory Video for Memorial Halls from the Perspective of Cross-cultural Communication

Xiao Xie, Xiuying Lu*

School of Foreign Languages, East China Jiaotong University, Nanchang 330013, Jiangxi, China.

*Corresponding author: Xiuying Lu

Published: March 31,2025

Abstract

Jiangxi Province possesses rich red cultural heritage and has built up many memorial halls accordingly. As a new media communication method with good efficacy in publicity, bilingual introductory videos of memorial halls have also received positive feedback. In recent years, Chinese culture has received widespread attention from countries around the world. Jiangxi's red culture with Chinese characteristics should also be widely spread and achieve better cross-cultural communication effects in the trend of Chinese culture going global. In order to explore and enhance the cross-cultural communication of Jiangxi’s red cultural memorial halls, this paper selects an introductory video of the August 1st Uprising Memorial Hall as the research object. Combined with cross-cultural communica-tion and linguistic transformation, a theoretical framework is constructed to study C-E subtitle translation from the perspective of cross-cultural communication. Through parallel text comparison, the characteristics and skills of translation in this field are explored, and suggestions for improvement are proposed for the external communication of Jiangxi’s red cultural relics.

Keywords

Cross-cultural communication; subtitle translation; introductory video; memorial halls

References

Gong, M. (2023). Research on Translation Strategies and Approaches of Jiangxi Red Revolution Culture from the Perspective of Communication Studies. Culture Industry, (06), 67-68.

Huang, Y. (2018). Translating great works and telling Chinese stories well - Understanding the construction of China’s international subtitle system through translating the Xi Jinping: The Governance of China. Chinese People’s Political Consultative Conference, (14), 61-64.

Li, Y. (2023). The main challenges and response strategies for the construction of a political subtitle system from the perspective of international communication. Nanfang Media Research, (04), 38-45.

Lin, X. (2022, July 27). Make the red cultural relics alive and pass on the red spirit from generation to generation. Guang Ming Daily, p. 13.

Shu, N. (2015). Multiple dimensions analysis of the features of international publicity C-E translation from the perspective of cultural differences. Journal of Jiangxi Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition), (04), 137-140.

Wang, N., & Xu, H. (2015). An analysis of translated text and mistranslated phenomenon of cultural attractions—The case of Jiangxi Revolutionary Memorial Hall. Overseas English, (24), 148-149.

Wang, Q. (2015). Chinese culture going global and translation strategy selection from the perspective of communication studies: A case study of the English translation of Dream of the Red Chamber. Foreign Language Education, 36(03), 100-104.

Xi, J. (2021). Make good use of red resources and sustain our revolutionary legacy: Strive to create new achievements that are worthy of history and the people. Qiushi, 2021(19).

Retrieved from http://www.qstheory.cn/dukan/qs/2021-09/30/c_1127915721.htm

Xi, J. (2022, October 26). Hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics and strive in unity to build a modern socialist country in all respects. People’s Daily, p. 1.

Yin, B. (2021). Constructing a subtitle system for Chinese characteristic external propaganda translation. Public Diplomacy Quarterly, (01), 78-84+123.

Zeng, J. (2018). The Chinese characteristics and subtitle integration of external publicity translation. Jiangxi Social Sciences, (10), 239-245.

Zhang, S. (2023). Speculation on subtitle, subtitle power, and subtitle system: A discussion on the construction of cross-cultural communication subtitle system of Chinese values. Jianghan Tribune, (09), 131-138.

Copyright

© 2025 by the author(s).
This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) license, which permits non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited and is not modified or adapted.
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

How to cite this paper

Study on Subtitle Translation of Introductory Video for Memorial Halls from the Perspective of Cross-cultural Communication

How to cite this paper: Xiao Xie, Xiuying Lu. (2025) Study on Subtitle Translation of Introductory Video for Memorial Halls from the Perspective of Cross-cultural Communication. Journal of Humanities, Arts and Social Science9(3), 492-496.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2025.03.012