magazinelogo

Journal of Humanities, Arts and Social Science

ISSN Online: 2576-0548 ISSN Print: 2576-0556 CODEN: JHASAY
Frequency: monthly Email: jhass@hillpublisher.com
Total View: 6192814 Downloads: 1827853 Citations: 319 (From Dimensions)
ArticleOpen Access http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2025.03.005

A Comparative Study on Translation in The Joy Luck Club from the Perspective of Communicative Translation and Semantic Translation

Mengqi Chen

Ningbo Institute of Technology, Beihang University, Ningbo 315800, Zhejiang, China.

*Corresponding author: Mengqi Chen

Published: March 27,2025

Abstract

Peter Newmark’s theory of semantic translation and communicative translation has been discussed since its publication and has been verified utility in translation studies. This paper aims to explore relations with components in the translation process on the basis of communication translation and semantic translation supplemented with a case study based on Amy Tan’s The Joy Luck Club. Through illustration of relations of the texts, different participants in translation and cultures, conclusion is reached as follows: communicative translation focuses more on the function as well as readers’ acceptability and translators are much freer in the translating process with attention paid to the target culture; semantic translation focuses more on the conveying of meaning and source text. In this respect, translators enjoy less freedom in translating and the foreignness of the source culture is largely retained. Although there are differences between semantic translation and communicative translation, these two methods are coexistent in the same text and both are of service to a better translation. The analysis of several cases also sheds light on translation practices, from which translators may gain some inspiration in the process of translation so as to produce a better version.

Keywords

Semantic translation; communicative translation; translation theory; The Joy Luck Club

References

Cao, M. (2022). On translator consciousness of translation scholars. Chinese Translators Journal, 2022(03), 178-183.

Hu, T. (2008). The collision and fusion of Chinese and American cultures on the historical role of Chinese American writers in Sino-American cultural exchanges. Jianghai Academic Journal, 2008(04), 190-196.

Jin, N. (2005). A hundred questions on Chinese culture (p. 124). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.

Newmark, P. (2001). A textbook of translation (pp. 45-53). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Newmark, P. (2001). Approaches to translation (pp. 38-56, pp. 62-69). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E. (2001). Language and culture: Context in translating (p. 98). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Tan, A. (2006). The Joy Luck Club. New York: Penguin Group.

Wang, H. (2013). Reading the dissolution of Chinese culture in contemporary Chinese American literature from the perspective of globalization. Foreign Literature Studies, 35(2), 100-107.

Xu, M. (2021). Semantic equivalence, pragmatic equivalence and aesthetic equivalence: A review of Russian-Chinese translation in Han Suyin International Translation Competition. Chinese Translators Journal, 2021(01), 154-161.

Zhao, H. (2020). Discussion on the principle of choice and combination between semantic translation and communicative translation theory. Overseas English, 2020(21), 196-197+204.

Copyright

© 2025 by the author(s).
This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) license, which permits non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited and is not modified or adapted.
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

How to cite this paper

A Comparative Study on Translation in The Joy Luck Club from the Perspective of Communicative Translation and Semantic Translation

How to cite this paper: Mengqi Chen. (2025) A Comparative Study on Translation in The Joy Luck Club from the Perspective of Communicative Translation and Semantic Translation. Journal of Humanities, Arts and Social Science9(3), 442-449.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2025.03.005