References
Aixela, J. F. (1996). Culture-specific Items in Translation. In R. Alvarez, & M. Carmen-Africa Vidal (Eds.), Translation, power, subversion (pp. 52-78). Clevedon: Multilingual Matters.
Bu, Y., & Wang, X. (2009). Strategy for Translating Cultural Specific Items from Perspective of Adaptation Theory. Journal of Northeast Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition), (01), 85-89.
Chen, H. W. (1998). Essential Translation from Chinese into English. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Deng, K., & Bao, Z. (2020). Research on the English Translation of Chinese Folk Culture-Loaded Terms from the Per-spective of Memetics. Chinese Character Culture, (21), 206-209.
Hu, G. (2008). Interpretation to Eco-translatology. Chinese Translators Journal, 29(06), 11-15+92.
Hu, G. (2011). Research Focus and Theoretical Perspectives of Eco-translatology. Chinese Translators Journal, 32(02), 5-9+95.
Liu, Y. (2014). Translation Strategies of Chinese Cultural Proper Nouns from the Perspective of Skopos Theory: A Case Study of Yang Xianyi and Gladys Yang’s Translation of Selected Short Stories of Lu Xun. Language Construction, (08), 71-72.
Newmark, P. (1988). A Text Book of Translation. New York: Prince Hall.
Nida, E. (1945). Linguistics and ethnology in translation-problems. WORD, 1(2), 194-208.
Tao, L. (2003). Folk Studies. Beijing: Xueyuan Publishing House. P. 24.
Wang, L., & Wang, R. (2012). An Analysis of Guangzhou Folk Translation from the Perspective of Ecological Translation Studies. Journal of Mianyang Normal University, 31(06), 102-104+113.
Wang, S. (2019). Translation Strategies for Culturally Specific Items in Chinese Drama: A Case Study of the English Versions of Teahouse. Journal of Chifeng University (Chinese Philosophy and Social Sciences Edition), 40(12), 91-96.
Wang, W. (2016). On the C-E Translation Strategies of Manchu Folk Culture from the Perspective of Eco-translatology. Qinghai Ethnic Studies, 27(04), 191-193.
Xu, M. W. (2004). English Journalism and Translation. Beijing: Chinese Translation Corporation.
Yang, Y. (2021). Cultural Omission and Compensation Strategies in the Translation of Folk Culture. Journal of Lanzhou Jiaotong University, 40(06), 159-162.
Yuan, X., & Zhao, T. (2022). The English Translation of Culture-Loaded Terms in The Builders from the Perspective of Eco-Translatology's "Three-Dimensional Transformation". Journal of North China University of Science and Technology (Social Science Edition), 22(05), 118-125.
Zhang, K. (2006). “Food is the Heaven of the People”—A Deeply Meaningful Folk Rhetoric. Journal of Hetian Normal College, (02), 102-103.
Zhong, J. (2010). Introduction to Folklore. Beijing: Higher Education Press. p. 3.
Zhuo, X., & Wang, J. (2007). A Probe into Guangzhou Folklore Translation from the Perspective of Eco-translatology. Journal of Northeast Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition), (01), 107-110.