magazinelogo

Journal of Humanities, Arts and Social Science

ISSN Online: 2576-0548 ISSN Print: 2576-0556 CODEN: JHASAY
Frequency: monthly Email: jhass@hillpublisher.com
Total View: 4716082 Downloads: 1456567 Citations: 301 (From Dimensions)
ArticleOpen Access http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.11.018

Translation Challenges Arising from Cultural Differences Between China and the Arab World

Da Xu

School of Arabic Studies, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089, China.

*Corresponding author: Da Xu

Published: December 17,2024

Abstract

Language and culture are closely intertwined, with each language embodying its unique cultural nuances. Despite the geographical distance between China and the Arab world, the profound cultural differences significantly influence the modes of communication between the two. Translation, as a bridge of communication, is not merely the conversion of language but also the transmission of culture. As early as 1945, American translation theorist Eugene Nida pointed out the close relationship between translation and culture, categorizing cultural differences into five domains: ecological, material, social, linguistic, and religious. These cultural differences are particularly prominent in Chinese-Arabic translation, deeply affecting the accuracy and fluency of translations. It is crucial to fully consider cultural backgrounds in Chinese-Arabic translation to ensure the accuracy of the translation and convey the deeper meanings of the original text. Based on this, this paper systematically analyzes the challenges posed by cultural differences between China and the Arab world from the perspectives of ecological, material, social, linguistic, and religious culture, and accordingly proposes corresponding translation methods.

Keywords

Cultural Differences; Chinese-Arabic Translation; Translation Methods

References

Bassnett, S. (2014). Translation studies (4th ed.). Routledge.

Guo, S. (2009). Arab-Islamic cultural studies: A cultural linguistic perspective. Current Affairs Press.

House, J. (2015). Translation as communication across languages and cultures. Routledge.

Kchaou, S., Boujelbane, R., & Belguith, L. H. (2020, December). Parallel resources for Tunisian Arabic dialect translation. In Proceedings of the Fifth Arabic Natural Language Processing Workshop (pp. 200-206).

Lü, J. (2018). The spread of Chinese tea culture to the Arab world under the Belt and Road Initiative. Fujian Tea, 40(01), 336-337.

Nida, E. A. (2003). Toward a science of translating. Brill.

Rajai, A. K., & Ennasser, N. (2022). Dealing with dialects in literary translation: Problems and strategies. Jordan Journal of Modern Languages and Literatures, 14(1), 145-163.

Tursunovich, R. I. (2022). Linguistic and cultural aspects of literary translation and translation skills. British Journal of Global Ecology and Sustainable Development, 10, 168-173.

Wang, D. (2012). Selected reading of Arab culture. Peking University Press.

Zheng, X. (2023). The impact of cultural differences on the English translation of tea culture and coping strategies. Fujian Tea, 07, 140-142.

Zhu, J., & Grigoriadis, T. N. (2022). Chinese dialects, culture & economic performance. China Economic Review, 73, 101783.

How to cite this paper

Translation Challenges Arising from Cultural Differences Between China and the Arab World

How to cite this paper: Da Xu. (2024) Translation Challenges Arising from Cultural Differences Between China and the Arab World. Journal of Humanities, Arts and Social Science8(11), 2566-2570.

DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.11.018