References
Ali, F., El-Sappagh, S., & Kwak, D. (2019). Fuzzy ontology and LSTM-based text mining: A transportation network monitoring system for assisting travel. Sensors, 19(2), 234. https://www.mdpi.com/1424-8220/19/2/234/pdf.
Chen, J., & Liu, P. (2021). Cultural adaptation in public safety translation: The case of traffic texts. Journal of Language and Communication, 15(2), 154-172.
Han, C., Zheng, B., Xie, M., & Chen, S. (2024). Raters' scoring process in the assessment of interpreting: An empirical study based on eye tracking and retrospective verbalization. The Interpreter and Translator Trainer.
https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/1750399X.2024.2326400.
Kuang, H., & Zheng, B. (2022). Working memory and interpreting studies. Across Languages and Cultures, 23(2), 167-186. https://durham-repository.worktribe.com/preview/1189368/37420.pdf.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. St. Jerome Publishing.
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing.
Volf, P. (2020). Translation techniques as a method for describing the results and classifying the types of translation solutions. Applied Translation, 15(3), 101-118.
https://www.appliedtranslation.lingcure.org/index.php/journal/article/view/1171.
Wang, J., Zhang, Q., Yang, B., & Zhang, B. (2023). Vision-based automated recognition and 3D localization framework for tower cranes using far-field cameras. Sensors, 23(10), 4851. https://www.mdpi.com/1424-8220/23/10/4851/pdf.
Wu, Y., & Zhang, T. (2022). Traffic sign translation in multilingual regions: Strategies for adaptation and paraphrasing. IEEE Access, 10, 45765-45778. https://ieeexplore.ieee.org/abstract/document/8986614/.
Zheng, B., & Weng, Y. (2019). Measuring time pressure in translation: A usability test of physiological and psychometric methods. 9th European Society for Translation Studies. https://research.polyu.edu.hk/en/publications/measuring-time-pressure-in-translation-a-usability-test-of-physio.
Zheng, B., & Xueni, Z. (2023). Material, competence, and meaning in the fansub community: A practice-based netnographic study. Translation, Cognition & Behavior, 6(1), 112-134. https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/tcb.00076.xue.
Zheng, B., Zhou, H., & Weng, Y. (2021). Temporal eye-voice span as a dynamic indicator for cognitive effort during speech processing: A comparative study of reading aloud and sight translation. Advances in Cognitive Translation Studies. https://durham-repository.worktribe.com/preview/1624390/33849.pdf.