References
Barlow, M. (2000). Parallel text in language teaching // S P BOTLEY, A M MECENERY, A WOLSON, ed al. Multilingual Corpora in Teaching and Research. Amsterdam: Rodopi, 2000: 45.
Bernarnidi, S. (2004). Corpora in the classroom: An overview and some reflections on future developments. In Sinclair JM (ed.), How to Use Corpora in Language Teaching (pp. 15-34). Philadelphia: John Benjamins.
Chen Xinren. (2012). Semantic prosody and its translation: A case study of rendering “truly exceptional” in Chinese. Contemporary Foreign Language Studies, 06, 24-27,76.
Dai Guangrong, & Liu Siqi. (2023). Progress in corpus-assisted translation pedagogy research: A review of domestic and foreign journal papers from 2007 to 2022. Foreign Language World, 01, 40-48.
Ge Lingling, Li Guangwei, & Wang Yiming. (2015). A corpus-based study on the alien source translation teaching platform and its teaching mode. Foreign Language World, 04, 11-17.
Johansson, S. (2003). Reflections on corpora and their uses in cross-linguistic research//FZANETTIN S BERNARDINI, D STEWART. Corpora in Translator Education. Manchester: ST Jerome.
Johns, T. (1991). “Should you be persuaded”: Two samples of data-driven learning material. In T. Johns & P. King (eds.), Classroom Concordancing ELR Journal 4 (pp.1-16). Birmingham: University of Birmingham.
Liu Bingdong, & Cao Lingmei. (2021). On constructing a teaching model of corpus-based translation course for undergraduate. Technology Enhanced Foreign Language Education, 05, 68-74.
Liu Kanglong, & Liu Jianwen. (2018). Corpus use in translation teaching: A case study of “hong huang zhi li” based on COCA and ancient Chinese corpus. Journal of University of South China (Social Science Edition), 06, 102-110.
Liu Yunhong. (2023). Upholding principles and innovation in the cultivation of translation talents in the new era: Reflections based on the French translation talent cultivation. Foreign Language Learning Theory and Practice, 03, 69-76.
Liu Zequan, & Liu Dingjia. (2011). Translation teaching and learner translation assessment: A corpus-based approach. Foreign Languages in China, 05, 48-56.
Miao Ju. (2007). Study on translation ability: Construct the basis of translation teaching model. Foreign Languages and Their Teaching, 04, 47-50.
Pearson, J. (1996). Electronic texts and concordances in the translation classroom. TEANGA: The Irish Yearbook of Applied Linguistics, 16, 85-95.
Wang Kefei, & Qin Hongwu. (2015). The use of parallel corpora in the teaching of translation. Foreign Language Teaching and Research, 05, 763-773.
Xu Jun. (2023). Noteworthy issues for present translation studies. Translation Studies, 01, 3-9.
Zanettin, F. (2009). Corpus-based translation activities for language learner. The Interpreter and Translator Trainer, 02, 209-224.
Zhong Weihe. (2020). Phraseology in business English teaching: A corpus-aided study. Foreign Language Teaching and Research Press.
Zhu Xiaomin. (2011). On the employment of COCA and CCL in translation teaching. Foreign Language Learning Theory and Practice, 01, 32-37.