References
Edwards, E. (1937). Review of Arthur Waley’s “The way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought”. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 8, 1130-1131.
Fan, C. Zh. (1991). Chinese Culture in England During the Enlightenment. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
He, Y., & Xu, G. H. (2002). History of Sinology Abroad. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
James, L. (1881). The Texts of Taoism. Part I of II. Sacred Books of the East, Volume 39. The Tao Teh King (Tao Te Ching) of Lao Dze (Lao Tsu). London: Oxford University Press.
Laozi, & Gu, Zh. K. (translated). (2007). Tao Te Ching (Chinese-English Bilingual Version). Beijing: China Translation and Publishing Corporation.
Laozi., & Arthur, W. (1935). The way and its power: a study of the Tao tê ching and its place in Chinese thought. Boston: Houghton Mifflin.
Laozi., & Lau, D. C. (Dim Cheuk). (1982). Chinese Classics: Tao Te Ching. Hong Kong: Chinese University Press.
Lau, D. C. (1963). Lao Tzu Tao Te Ching. Middlesex: Penguin Books.
Li, Er. (2012). Laozi. Wang Bi’s annotation. Hangzhou: Zhejiang Ancient Books Publishing House.
Lin, Y. T. (1948). The Wisdom of Lao Tzu. London: Michael Joseph.
Ma, Z. Y., & Ren, R. Zh. (1997). History of World’s Translations of Chinese Writings. Wuhan: Hubei Education Press.
Misha, T., & Chen, X. (2019). Round-table Conference on Taoist Philosophy-Minutes of the 24th World Philosophy Congress Special Session. Research on Taoist Culture, 1, 54-66.
Pan, W. G. (2022). Translation of classics: From theory to practice. Shanghai Journal of Translators, 03, 62-67+95.
Teele, Roy E. (1969). Arthur Waley. Books Abroad, 3, 367-368.
Wang, H. L., & Xin, H. J. (2020). The Worldness of the Tao Te Ching. Guangming Daily, Chinese Studies Edition, April 18.
Wu, B. (2014). Translation Changes with Historical Context: A Case Study of the English Translation of Laozi in the Social and Historical Context. Hunan Normal University.
Xin, H. J. (2008). The Tao Te Ching in the English-speaking World: Textual Journey and World Imagination. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House.
Yan, J. Q. (2001). The British Society in the European ‘China fever’. Zhejiang Social Sciences, 005, 49-53.
Yao, D D. (2017). On the Earliest English Translated Version of Tao Te Ching and Its Translator. Beijing: Foreign Language Teaching and Research, 49(1), 9.
Yu, S. L. (2020). History of English Translation of Taoist Classics. Shanghai: SDX Joint Publishing Company.
Yue, F. (2003). Building Bridges between the East and the West: A Study on the British Sinologist James Legge. Fujian Normal University.
Zhang, Y., & Chen, M. T. (2023). Research on the translation and dissemination of Chinese classics: A case study of the 30-year translation and dissemination of Library of Chinese Classics. Publishing Perspective, 22, 57-60+64.