magazinelogo

Journal of Humanities, Arts and Social Science

ISSN Print: 2576-0556 Downloads: 411821 Total View: 3301426
Frequency: monthly ISSN Online: 2576-0548 CODEN: JHASAY
Email: jhass@hillpublisher.com
Article http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.03.041

Exploration of Translation Strategies for Introduction to Qi Min Yao Shu from the Perspective of Hermeneutics

Jiarui Wang

Hunan Agricultural University, Changsha, Hunan, China.

*Corresponding author: Jiarui Wang

Published: April 24,2024

Abstract

George Steiner, one of the representatives of hermeneutics, proposed that translation should go through four steps, namely "trust", "aggression", "absorption" and "compensation". In the "aggression" step, the translator needs to exert subjectivity, decompose the original text, and extract the parts he needs from the potential meaning of the text. Qi Min Yao Shu, as a text that is both scientific and literary, the translator's subjectivity in the "aggression" part plays a crucial role in its translation. At the same time, as a work to guide agricultural production, Qi Min Yao Shu needs to be explained reasonably and clearly by the author, and its guiding significance should be retained in the translated text. Under these conditions, hermeneutics is a very suitable theory of translation. In general, little attention has been paid to agricultural translation, but agriculture is the foundation of a country. In the context of "agricultural power", the 20th National Congress of the Communist Party of China promotes the translation of agricultural classics, which also holds far-reaching significance for the times.

References

Baoguo Zhang. (2022). A Construal Analysis of a Preliminary Survey of the Book: Qi Min Yao Shu Translated by Shi Shenghan and Revised by Joseph Needham. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 8(3).

Beiying Liu and Jiguang Xie. (2022). On the Translation of Architectural Culture in Chinese Classics from the Perspective of Cultural Translation Theory. Transactions on Comparative Education, 4(1).

Feng Qi, Zhang Huan, and Sun Hui. (2022). The Translation of Chinese Culture: Past, Present and Future. International Journal of Languages, Literature and Linguistics, 8(4).

Jin JH. (2005). On the Hermeneutic Theory and Hermeneutic Translation Procedure. Northeastern University, 2005 (5): 384-386.

Lu Yahui and Chen Minzhi. (2020). Research on English Translation in Agricultural Economic Environment. Frontiers in Educational Research, 3(1).

Wang Lili. (2022). A Study on the Translation Strategies of Brothers from the Perspective of George Steiner’s Hermeneutics Translation Theory. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 8(4).

How to cite this paper

Exploration of Translation Strategies for Introduction to Qi Min Yao Shu from the Perspective of Hermeneutics

How to cite this paper: Jiarui Wang. (2024) Exploration of Translation Strategies for Introduction to Qi Min Yao Shu from the Perspective of Hermeneutics. Journal of Humanities, Arts and Social Science8(3), 777-780.

DOI: https://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.03.041